Tópico

 

A base para a tradução de folder/pt | malaguti.org

Projeto de página na pasta com o nome racc/pt malaguti.org site.

 

A Florinda mora em Estrasburgo.

Assim que vi o incêndio corri a chamar os bombeiros.

Neste momento encontram-se em casa dos amigos.

Quero despachar-me deste trabalho ainda hoje.

Alguém bateu à porta.

Ou vão para a Serra da Estrela, ou vão para o Algarve.

Estamos ainda no Inverno. Boa tradução em francês.

Os refugiados mal têm força para andar.

- Onde é que lhe dói? - Aqui, por cima do tornozelo.

O carro fez uns ziguezagues perigosos antes de ficar parado.

A viagem mais interessante que fizemos foi à Áustria.

Ao meio-dia e meia, o avião levanta voo.

São os teus amigos da faculdade.

Paseram selos nas cartas.

Não faças isso assim!

A cama tem dois metros de comprimento.

Ela ouvia-os atentamente, tristemente, desoladamente.

Os que estão em baixo ouvem os ruídos da rua.

Expuseram os seus argumentos com brevidade, porque dispunham de pouco tempo.

Estou a experimentar o novo video que comprei.

Procuro as chaves do carro e não consigo encontrá-las.

Ando à procura das chaves do carro e não consigo encontrá-las.

Pediste-me o computador, mas só amanhã é que to posso emprestar.

- E o teu encontro? Pensas nele? - Penso.

Os que estão em cima correm o risco da cair.

A Inês é tão alta como o Carlos.

Minhas primeiras frases em idioma português.

Bem-vindo!

 

Aqui eu gostaria de ter o divertimento com uso da linguagem, embora eu não saiba o idioma.

 

amigo
argumento
atentamente
Áustria
bombeiro
brevidade
cama
casa
Carlos
carro
chave
cima
comprimento
computador
desoladamente
Estrasburgo
faculdade
Florinda
francês
frase
hoje
idioma
incêndio
Inês
inverno
meio-dia
página
porta
português
refugiado
rua
tempo
tornozelo
trabalho
tradução
tristemente
viagem
video
ziguezagues

Olhar

 

olho
olhas
olha
olhamos
olhais
olham

 

olhava
olhavas
olhava
olhávamos
olháveis
olhavam